You are here

Румынская кириллица

Для корректного отображения символов традиционной румынской кириллицы необходимо установить шрифт Old Romanian

Триодь. Монастырь Фрумоаса (Молдова)

Триодь. Монастырь Фрумоаса (Молдова)

Румы́нская кири́ллица использовалась для записи румынского языка до официальной замены латиницей в начале 1860-х годов.

Варианты кириллического алфавита, употреблявшиеся для молдавского языка в Молдавской АССР в 1924—1932 и в 1938—1940 гг. (между 1932 и 1938 гг. официально использовалась латиница) и с 1940 по 1989 в Молдавской ССР, значительно отличаются от традиционной кириллицы, использовавшейся в Валахии, Трансильвании и Молдове и по сути представляют собой адаптацию русского алфавита для молдавского языка.

Перевод румынской письменности на латиницу был двухступенчатым: сначала применялся так называемый «переходный алфавит», включавший как кириллические, так и латинские знаки, и лишь через несколько лет была введена собственно латиница.

Алфавит

«Стандартный» вариант

Румынская кириллица была очень близка к современной ей церковнославянской; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX в.) таковы:

  • литера ѕ применяется только как числовой знак, то есть фактически буквой не является;
  • не используется ы, а в этом звуковом значении применяется большой юс: ѫ;
  • начальный слог /ɨn/ (/ɨm/ перед /b/, /p/, /m/) обозначается видоизмененной юсовой буквой «ын»: (ꙟ҆);
  • для звонкой аффрикаты /d͡ʒ/ применяется специально изобретенная буква џ, позднее заимствованная для сербского и македонского письма.
  • Некоторые буквы (ъ, ѣ, щ, гласные со знаком краткости) имеют отличное от церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.

Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Бꙋко́авнъ пе́нтрꙋ ꙟ҆въцътꙋ́ра прꙋ́нчилѡр де а҆ се депри́нде а҆тѫ́т ла кꙋно́ащерѣ сло́велѡр, ла словені́е, шѝ ла чета́ніе.... Бꙋкꙋре́щй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведенного. Некоторые издания включают в состав алфавита букву ѿ, которая, как и ы, на письме никогда не использовалась, но употреблялось в Пасхалии. Иногда ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпꙋ́стъ.

 
БукваНазваниечислопереходн.
алфавит

латиница

молд.
кириллица
Фонетич.
значение
Примечания
АаА҆́з1аaа/a/ 
БбБꙋ́ке бbб/b/ 
ВвВи́де2вvв/v/ 
ГгГла́гол3gg, ghг/g/ 
ДдДо́бръ4ddд/d/ 
Єє, еІ҆е́ст5еeе/e/Первый вариант начертания используется в начале слов, второй — в середине и конце.
ЖжЖꙋве́тежjж/ʒ/ 
ЅѕЗе́ло6zз/d͡z/В ранних памятниках (Psaltirea Scheiană, XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d͡z/, характерной для северных диалектов (Дм҃нꙋль ѕисѐ кътрѫ менѐ). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве в «этмологических» вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z.
Зз, ꙀꙁЗе́млѣ7z, ḑzз/z/Z-образное начертание использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел.
ІіИ҆́же10iiи/i/И и і в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском: і перед гласными, и перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме ї.
Ии И҆́8i, ĭiи, й, ь/i/, /j/, /ʲ/Символ и с краткой (й) не считался отдельной буквой. Звуковое значение—неслоговое i (ĭ, й) и знак палатализации (ĭ, ь): ма́й/maĭ/mai ("еще"); ѻ҆́кй/ochĭ/ochi. В поздних вариантах румынской кириллицы знак краткости использовался также над і (ĭ) и (ꙋ̆).
КкКа́ко20kc, chк/k/ 
ЛлЛꙋ́де30llл/l/ 
МмМисле́те40mmм/m/ 
НнНа́ш50nnн/n/ 
Ѻѻ, ОоО҆́н70ooо/o/, /o̯/«Широкое О» использовалось в начале слова.
ПпПоко́й80пpп/p/ 
РрРи́це100рrр/r/ 
СсСло́вѡ200ssс/s/ 
ТтТве́рдѡ300ttт/t/ 
Ꙋꙋ, уѸ҆́кuу/u/, /u̯/В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой (ꙋ̆) для обозначения неслогового /u/.
ѸѹѸ҆́ꙋ̆uу/u/Диграф ѹ использовался в начале слова, как позиционный вариант .
ФфФи́тъ500ffф/f/ 
ХхХїе́р600хhх/h/ 
ѠѡО҆́800ooо/o/, /o̯/ѡ и о различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно ѡ употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (лѡр/-лѡр; ѡ), а также в словах лѡ́кь, вѡ́рь и др. В некоторых текстах ѡ использовалась в начале слов вместо ѻ (чаще всего «широкая омега», ), рядом с гласными, а также на конце слов (ꙍ҆́мь, а҆да́ѡгь, а̑ко́лѡ).
ЦцЦѝ900цțц/t͡s/ 
ЧчЧе́рф90чc (перед e, i)ч/t͡ʃ/ 
ШшШа̀шșш/ʃ/ 
ЩщЩа̀щștшт/ʃt/ 
ЪъІ҆е́ръăэ/ə/ 
ЫыІ҆ѡ́рѵБуква ы обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела.
ЬьИ҆́рꙋ̆В ряде текстов ь употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной «ъ» в церковнославянском и русской дореформенной орфографии. Иногда ь по церковнославянской модели заменялся знаком паерок: ка́пꙋль = ка́пꙋл꙽.
ѢѣІ҆ѧ́тeaeaя/e̯a/В ряде случаев буква ѣ могла передавать звук /e/: пꙋтѣ́ре (putere, "сила"). Это было связано с традицией и особенностями разных диалектов. Буква é, существовавшая в латинском алфавите до 1904 г., употреблялась в целом по тем же правилам, что и кириллический ѣ.
ѪѫЮ҆́сîâ, îы/ɨ/ 
ЮюЮ҆́iꙋ, ĭꙋiuю/ju/, /j/, //ʲ/В ряде случаев над ю ставился знак краткой (ю̆). В этом случае ее фонетическое значение было аналогично й. Ю с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой "и" или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: че́рю̆че́рюрй ("небо—небеса"); ръꙁбо́ю̆ръꙁбо́юлꙋй ("война"—"войны"). В некоторых диалектах на месте ю̆ присутствует призвук [] или [ju̯].
ꙖꙗꙖ҆́коiaiaя/ja/Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант ѧ.
ѦѧꙖ҆́iaiaя/ja/ 
ѲѳѲи́та9t, ftt, thт/t/, /f/, /θ/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имен и названий).
ѮѯКсѝ60ksxкс/ks/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имен и названий).
ѰѱПсѝ700пspsпс/ps/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имен и названий).
ЏџЏа̀џg (перед e, i)ӂ/d͡ʒ/ 
ꙞꙟꙞ҆́нîn, îmîn, îmын, ым/ɨn/, /ɨm/, /ɨ/Внешне напоминает стрелку . Использовалась для передачи предлога/префикса în, îm («в»). В начале слова может также передавать /ɨ/ в словах ꙟ҆шй ("себе"), ꙟ҆ль ("его") и т.д. Является видоизменением большого юса. Ꙟ҆ пишется в начале слов, а ѫ — в середине и конце. Юсообразное начертание встречается в ранних письменных памятниках (XVI век) Над буквой всегда ставился знак тонкого придыхания (звательце: ꙟ҆) или исо (ꙟ҆́). В некоторых текстах (напр., Рымницкая псалтырь, 1793) над ставилось "н" под титлом (ꙟ҇ⷩ).
ѴѵѴпсило́н400i, ꙋi, vи, в/i/, /y/, /v/Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имен и названий).

Примеры румынской кириллицы

Письмо Някшу из Кымпулунга, самый старый из датированных документов на румынском языке (1521 г.)

Псалтырь Хармузаки. Первая пол. XVI в.

Псалтырь Хармузаки. Первая пол. XVI в.

Библия. 1688 г.

Библия. 1688 г.

Страница 2 «Священной и божественной книги псалмов» (1723 г.), отпечатанной в годы правления Николая Маврокордата.

Страница 2 «Священной и божественной книги псалмов» (1723 г.), отпечатанной в годы правления Николая Маврокордата.

Апостол. 1820 г.

Апостол. 1820 г.

Поздняя кириллица. Єпістолар саꙋ̆ моделе де скрісорĭ, 1840 г.

Поздняя кириллица. Єпістолар саꙋ̆ моделе де скрісорĭ, 1840 г.

 
Переходный алфавит. Страница из книги Dimitrie Bolintineanu. Câlâtorii pe Dunăre şi în Bulgaria, 1858.

Переходный алфавит. Страница из книги Dimitrie Bolintineanu. Câlâtorii pe Dunăre şi în Bulgaria, 1858.

 
Румынская кириллица, записанная гражданским шрифтом. Журнал «Луминъторюл» (1908 г.)

Румынская кириллица, записанная гражданским шрифтом. Журнал «Луминъторюл» (1908 г.)

Поздний вариант

Румынская кириллическая письменность в последние годы своего существования (перед сменой на переходный алфавит и затем на латиницу) претерпела некоторые изменения, например:

  • ударения и придыхания вышли из употребления; также перестал использоваться ь и заменявший его паерок.
  • буква и вышла из употребления, заменившись на і (соответственно, й превратилось в ĭ);
  • Проявилась тенденция к исключению дублетных букв: омега заменилась на обычное о; ѹ на . Буквы и іѧ вытеснялись сочетанием іа;
  • Некоторые авторы предлагали писать еа вместо ѣ и ĭꙋ вместо ю;
  • В светской литературе начали исчезать буквы ѯ, ѱ, ѳ, ѵ.
  • буква ꙟ҆ стала обозначать только гласный звук /ɨ/, а носовой согласный (н или м) стали писать отдельно (см., например, обложку книги В. Поппа «Дісертаціе деспре тіпографііле Ромѫнещі̆ ꙟн Трансілваніа…», 1838, воспроизведенную на стр. 472 энциклопедического словаря «Книговедение», М.: Советская энциклопедия, 1982);
  • вошла в употребление буква «гаммаобразный ук с краткой» (ꙋ̆ ) — предок нынешней белорусской буквы «ў».

Кириллица в Бессарабии

Орфографические новшества второй трети XIX века почти не нашли отражения в книгопечатной практике в Российской Бессарабии. Начиная с 60-х гг. в светских изданиях начинает использоваться гражданский шрифт. Так, молдавская версия «Кишиневских епархиальных ведомостей» (1867—1871) печаталась «гражданной» с сохранением традиционных букв и гаммаобразного начертания у. Богослужебные книги Кишиневской епархиальной типографии пользовались определенным спросом среди консервативно настроенного духовенства в Румынии, где издание книг на румынском языке «славянскими буквами» было прекращено.

В 80—90-е гг. XIX в. издание литературы на молдавском полностью прекратилось и возобновилось только в начале XX в. Для религиозной и околорелигиозной литературы использовался как церковнославянский шрифт, так и гражданский. В текстах, напечатанных гражданским шрифтом, практически исчезла буква ѣ, которую заменяли на я. В светских изданиях получила распространение практика употребления русского алфавита для записи молдавского языка, однако некоторые авторы продолжали использовать буквы ъ вместо э и й после согласных вместо ь.

После присоединения Бессарабии к Румынии начался процесс перехода на латинский алфавит и к середине 20-х гг. XX в. традиционная кириллица полностью вышла из употребления. В церковном журнале Луминэторул отдельные статьи печатались кириллицей вплоть до 1924 года.

Сходство и различие с церковнославянской письменностью

Румынская кириллическая письменность развивалась параллельно с современной ей церковнославянской (особенно украинского варианта русского извода), сходство доходит до мелочей:

  • Используется та же система диакритических знаков:
    • над начальной гласной слов ставится тонкое придыхание (псили);
    • отмечаются ударения (оксия, вария, камора), причем выбор одного из этих трех знаков проводится в точности по ц.-сл. правилам;
    • используются титла, простое и буквенные;
    • над ижицей встречается кендема — снова в точности по ц.-сл. системе;
    • единственное отличие от ц.-сл. диакритической системы — более широкое и буквальное применение краткой (не только над и, но и над ю; в позднем варианте над и і).
  • Как и в ц.-сл. орфографии, некоторые буквы (е, о, у, ѧ, ѡ) в начале слов имеют особую форму. Как и в украинской печати того же времени, особые начальные формы применяются дополнительно для букв д, з, с (в случае буквы с даже регулярнее, чем в ц.-сл. украинских изданиях).
  • Пунктуация и использование прописных букв следуют ц.-сл. правилам.
  • Обозначение буквами кириллицы чисел совпадает с ц.-сл. (в том числе и порядок букв в записи чисел второго десятка обратен позиционному: аі҃=1+10, ві҃=2+10 и т. д.), однако с маленькими типографскими отличиями:
    • для числа 400 по более архаической системе используется ижица, а не у-образная литера «ик»;
    • буква і, обозначающая число 10, сохраняет свои две точки.
    • буквы, имеющие двоякое начертание для инициальной и иных позиций, используются в числах по-разному: для е, о, с берется инициальное начертание, а для д и з — наоборот.
  • Шрифты, использование киновари, техническое и художественное оформление книг (шпации, кустоды, колонтитулы, пагинация, оформление заголовков, сносок и маргиналий, буквицы, заставки и т. п.) совпадают с ц.-сл. изданиями.

Эволюция румынского письма в XIX веке

Начиная с 1830-х годов и заканчивая официальным принятием латинского алфавита в 1862 году не было четкой регламентации письменности и использовалось несколько кириллических и латинских алфавитов. В «чистых» кириллических алфавитах использовалось традиционное церковнославянское начертание, в то время как кириллическая часть переходных алфавитов передавалась гражданским шрифтом. В таблице показана часть алфавитов, бывших в употреблении в этот период.

 
До 18301833[1]1838[2]1846 (1)[3],
1848[4]
1846 (2)[5]1858[6]1860[7]1860-е—1904
АаАаАаА аА аA aA aAa
БбБбБбБ бБ бB bБ бbb
ВвВвВвВ вВ вV vВ вVv
ГгГгГгГ гГ гG gГ гGg, Gh gh
ДдДдДдD dД дD dD dDd
Єє, eЄє, eЕеE eΕ εE eE eEe
ЖжЖжЖжЖ жЖ жJ jЖ жJj
Ѕѕ
Зз, ꙀꙁꙀꙁZ zЗ зZ zZ zZz, Ḑḑ
ИиИиІiI iІ іI iI iIi
ЙйЙйĬĭĬĭĬĭĬĭĬĭĬĭ
ІїЇїІіIiІіIiIiIi
КкКкКкK kК кK kK kCc, Ch ch
ЛлЛлЛлЛ лЛ лL lL lLl
МмМмМмM mМ мM mM mMm
НнНнНнN nⲚ ⲛN nN nNn
Ѻѻ, оѺ,ѻ, оОоO oО оО оO оOo, Óó
ПпПпПпП пП пП пП пPp
РрРрРрР рР рR rР рRr
СсСсСсS sС сS sS sSs
ТтТтТтT tТ тT tT tTt
ѸѹУуꙊꙋꙊ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋꙊ ꙋUu, Ŭŭ
ꙊꙋꙊꙋꙊꙋꙊꙋꙊꙋꙊꙋꙊꙋUu, Ŭŭ
ФфФфФфФ фФ фF fФ фFf
ХхХхХхХ хХ хХ хХ хHh
ѠѡѠѡ (только в «(-)лѡр»)ОоO oО оО оО оOo, Óó
ШшШшШшШ шШ шШ шШ шȘș
ЩщЩщЩщЩ щШт штШt шtШt шtSc, sc (перед i,e,ĭ)
ЦцЦцЦцЦ цЦ цЦ цЦ цȚț
ЧчЧчЧчЧ чЧ чЧ чЧ чCc(перед i,e,ĭ)
ЪъЪъЪъЪ ъЪ ъЪ ъЪ ъĂă,Ĕĕ
Ыы
Ььꙋ̆ꙋ̆ꙋ̆ꙋ̆Ŭŭ
ѢѣѢѣѢѣEa eaΕа εа (лигатура)Ea eaEa eaÉé
ЮюЮюІꙊ іꙋ (лигатура)IꙊ Iꙋ iꙋ (лигатура)IꙊ Iꙋ іꙋ (лигатура — только строчная)IꙊ iꙋ (лигатура)Ĭꙋ ĭꙋĬu ĭu, Iŭ, iŭ
ꙖꙗꙖꙗꙖꙗꙖ Iа (лигатура) ꙗIА Iа ꙗĬa ĭaĬa ĭaIa ia, Ĭa ĭa
ѦѧѦѧꙖꙗꙖ Iа (лигатура) ꙗIА Iа ꙗĬa ĭaĬa ĭaIa ia, Ĭa ĭa
ѪѫѪѫѪѫЪъꙞ ꙟÎ îÎ îÎî, Ââ, Êê, Ûû
ѮѯКсксКсксKs ksКс ксKs ksKs ksXx, Ks ks
ѰѱПс псПс псПs пsПс псПs пsПs пsPs ps
ѲѳТтТтT tѲ ѳT tT tTt
ѴѵИ, I, I, ꙊІ, ꙊI, ꙊI, ꙊIi Uu
ꙞꙟꙞн ꙟн, Ꙟм ꙟмꙞн ꙟн, Ꙟм ꙟмꙞн ꙟн, Ꙟм ꙟмꙞⲛ ꙟⲛ, Ꙟм ꙟмÎn în, Îm îmÎn în, Îm îmÎn în Îm îm
ЏџЏџЏџЏ џЏ џЏ џЏ џGg(перед i,e,ĭ)

Примечания к таблице

  1. Геѡргїє Вїда. Грамматикъ практїкъ романо-францозаскъ. Буда, 1833
  2. Філософіче ші поліtіче пріn fabꙋle înвъцъtꙋrĭ морале. Bucuresti, 1838
  3. Magazinꙋ istorikꙋ пentrꙋ Dacia, Тоmꙋл 2, 1846
  4. Біографіа лꙋі Віліам Г. Шекспір dꙋпе Le Fourneur ꙋрmатъ dе Ромео кꙋ Жꙋліетта ші Отело. Траџеdіĭ ꙟn кѫте чінчĭ акте. Бꙋкꙋрещĭ, 1848
  5. NOꙊЛ ТЕСТАМЕNT AЛ ДОМNꙊЛꙊІ ШІ МꙞNЕꙊІТОРꙊЛꙊІ NОСТРꙊ ІІСꙊС ХРІСТОС. 1846
  6. George Ioanid. Istoria Moldo-Romănieĭ. Bucurescĭ, 1858.
  7. O. Dumitrescu. Cîntece naționale: Tipărite cu fondul d-lor librarĭ Pusu i Petriu. Bicurscĭ, 1860

Ссылки

См также

Первая почтовая марка княжества Молдавия(первый выпуск, 1858)

Первая почтовая марка княжества Молдавия(первый выпуск, 1858)

Почтовая марка второго выпуска княжества Молдавия (1858)